Не переводят на иврит: Автор бестселлеров бойкотирует Израиль


Не переводят на иврит: Автор бестселлеров бойкотирует Израиль

Автор бестселлеров Салли Руни из Ирландии не разрешает публиковать ее роман "Прекрасный мир, где ты?" на иврите.

Такое решение она приняла, поскольку является сторонницей BDS.

Недавно выпущенная книга повествует о жизни и романтике городских миллениалов (поколения Y). Работа ирландского автора дебютировала в верхней части списка бестселлеров по версии газеты  New York Times.

В прошлом месяце издатель Modan Publishing House сообщил газете  Haaretz, что автор не позволит опубликовать новую работу на иврите, потому что она поддерживает бойкот Израиля. Эту информацию также подтвердил агент Руни.

Автор бестселлеров открыто говорит о своем противостоянии Израилю. В июле она была одной из тысяч деятелей культуры, подписавших письмо, в котором еврейское государство обвиняется "в апартеиде". В письме содержался призыв к международной изоляции Израиля.

Что примечательно, персонажи Руни, как правило, придерживаются левой идеологии. В "Нормальных людях" главные герои участвуют в акции протеста против Израиля во время войны в Газе в 2014 году.

В романе "Разговоры с друзьями" персонаж по имени Бобби говорит о том, что отношения связаны с властью, но люди вместо этого сосредотачиваются на "доброте". Затем он говорит: "Я имею в виду, что это проблема публичного дискурса. В конечном итоге мы спрашиваем, а разве Израиль "лучше", чем Палестина".

  Читайте нас в Telegram.

ПОДЕЛИТЬСЯ
ВСЕ ПО ТЕМЕ
КОММЕНТАРИИ
НОВОСТИ ПАРТНЕРОВ
ЗНАКОМСТВА
МЫ НА FACEBOOK



Из Сочи с любовью

Мы попали в плохую компанию, в которой нам, к тому же, нечего делать.